سلام و خسته نباشید به دوستان عزیز
من همیشه با زبان انگلیسی مشکل دارم.
الآن وقتی ب مشکلی بر میخورم و اون رو به انگلیسی سرچ میکنم نمیتونم جواب رو بخونم و متوجه بشم.
الآن من فقط ب منابع فارسی وابستم و نمیتونم منابع انگلیسی رو بخونم و معنی بکنم.
خیلی از دوستان من هم همین مشکل رو دارن.
به یکی از دوستام حسودی شد وقتی که دیدم راحت سوالاش رو تو انجمن های خارجی میپرسه و مطالب خارجی رو میخونه.
سوال من اینه که چطوری میتونم زبانم رو تقویت کنم برای رشته ی نرم افزار.
استاد شهرکی اگه امکانش باشه یک پکیچ آموزش زبان درست کنن:
باور کنین پرفروش ترین پکیچ میشه.
ممنون
با پکیج زبان درست نمیشه
زبان رو باید در کلاس زبان یادگرفت
4 مهارت فقط در کلاس درست میشود دوست عزیز
دوست عزیز بهترین روش اینه که تا جایی که میشه دایره لغاتتون رو قوی کنید مثلا میتونید از
سری های vocab نارسیس استفاده کنید
کتاب basic grammar نوشته Raymond Murphy ، خیلی ساده گرامر انگلیسی رو یاد میده.
بعد یادگیری گرامر، میشه دامنه لغات رو به مرور زمان افزایش داد و پیشرفت کرد.
ب نظر من گرامر خیلی زود
من با این گرامر خیلی مشکل دارم
ممنون
نیازی به کلاس رفتن نیست. اگر به اندازه ی کافی مطالعه کنید بهتون اطمینان میدم بعد از چند وقت میتونید معنی کلمات رو بدون مراجعه به دیکشنری درک کنید.
پیشنهاد میکنم اول به فکر گرامر نباشین. ما زبان فارسی خودمون رو چطور یاد گرفتیم؟ تا 7 سال فقط گوش میدیم و محاوره رو یاد میگیریم. بعد از 7 سال تازه میریم مدرسه و میگن بجای میرم باید بگی «میروم». توی سن کودکی که گیرایی ما فوق العاده است، اینطوری یاد میگیریم. اونوقت یه زبان خارجی رو که توی محیطش هم نیستیم که هرروز تمرین کنیم، توی سن بزرگسالی که سلولهای خاکستریمون با این مشکلات روزانه، به فنا رفته میخوایم برعکس یاد بگیریم و اول گرامر رو بهمون درس میدن!
بهترین راه برای تقویت زبان، دیدن فیلمهای زبان اصلی با زیرنویس «انگیسی» و خوندن eBook هست. یه نرم افزار مترجم خوب هم نصب کنید که روی اکثر گوشیها هست (Google Translate) یا برنامه هایی مثل Babylon و... که هرجا معنی کلمه ای رو نفهمیدین، یه Ctrl+RightClick میزنید و میاد میگه معنیش چی میشه. البته شخصاً کتاب دیکشنری رو بیشتر از نرم افزار مفید میدونم به 2 دلیل مهم:
- وقتی دارین دنبال یه کلمه میگردین، تو مسیر رسیدن بهش چندتا کلمه دیگه رو هم میبینید که اونهایی که براتون جالبه رو به خاطر میسپارین
- در آینده وقتی معنی کلمه رو میخواین تو ذهنتون مرور کنین، تصویر صفحه کتاب جلوی چشمتون میاد و حتی بخاطر میارین که صفحه چپ بود یا راست و کجای صفحه بود و این خیلی کمک میکنه
با ابزارهایی مثل
504 Words یا G5 Lightner به راحتی میتونید روزانه تا 10 کلمه جدید رو حفظ کنید و بهتون قول میدم دایره حفظ لغاتتون به مرز 500 کلمه برسه، بیشتر متون رو براحتی میتونید درک کنید.
(31-06-1394، 02:03 ب.ظ)olampiad نوشته: [ -> ]استاد شهرکی اگه امکانش باشه یک پکیچ آموزش زبان درست کنن:
باور کنین پرفروش ترین پکیچ میشه.
ممنون
همونطور که دوستان اشاره کردن، زبان رو باید حضوری و با قرارگرفتن توی محیطی که همه انگلیسی حرف میزنن یاد گرفت. پکیج فایده نداره ولی توی آموزشگاه به زودی دوره های تخصصی زبان برای کارآموزان کامپیوتر و از پایه تا گرفتن مدرک IELTS و TOEFL با کمک یکی از مدرسین با سابقه که تجربه تدریس 25 ساله داره و چندین کشور خارجی رو هم از نزدیک دیده و مدتها اونجا بوده و با فرهنگشون هم آشناست، برگزار میکنیم که میتونید از راه دور هم بصورت مجازی شرکت کنید.
اولش مهمترین چیز حفظ معانی کامل لغتهاست. کلی لغت باید حفظ کنی. ولی این لغت ها رو از توی همون متن هایی که داری میبینی و میخونی درمیاری. موقع خوندن روی ساختار جملات هم دقت میکنی اینکه چه مفهومی میدن چه ساختاری دارن دستت میاد خلاصه. تاحالا چند نفر رو دیدم که جمله رو میخونه ولی معنی رو اشتباه برداشت میکنه حتی گاهی معنی کاملا برعکسش رو برداشت کرده بودن!! جالب بود مثلا یه نفر با بنده بحث میکرد مخالف بود یه منبع و متنی آورد مثلا در تایید ادعای خودش، ولی من دیدم برعکس معنی کرده و درواقع سندی برای تایید حرف من گذاشته! اینجاست که میگن: lol
البته گرامر رسمی هم بعدها نیاز میشه آدم خودش احساس نیاز میکنه، چون بعد از مرحلهء خوندن متون فنی کم کم میرسید به مرحلهء نوشتن و طرح سوال که طبیعتا صدها سوال گرامری در جریان نوشتن برای آدم پیش میاد.
بهترین راه داشتن یک دیکشنری مثل Babylon در ویندوز یا نرم افزارهای مشابه است و همزمان خوندن یک ایبوک یا یک وبسایت اموزشی آنلاین که هرجاهم معنی کلمه ای رو ندونید با دیکشنری ترجمه کنید به مرور تو ذهنتون معانی میمونه. پیشنهادم اینه سایت w3schools.com که خیلی ساده و روان تر هست نسبت به ایبوک ها برای استارت بهتره
ضمنا دقت کنید که ترجمهء بعضی اصطلاحات و عبارات انگلیسی به فارسی بسیار مشکله، شاید حتی گاهی غیرممکن، مگر اینکه ما هم واسه خودمون یه عبارت جدید براش اختراع کنیم، وگرنه مجبور میشی برای یه اصطلاح و عبارت انگلیسی چند خط توضیح بنویسی!
بنده تاحالا چند مورد با چنین چیزهای برخورد کردم. دقیق یادم نیست حضور ذهن ندارم الان مثال بزنم، ولی بوده.
یادمه در ترجمهء یه مقالهء GNU یه عبارتی بود چقدر تحقیق کردیم چند نفری پیشنهاد دادن (در سایت technotux.org) تا سرانجام یه معادل فارسی که بنظرم درست ترین و مناسب ترین بود براش پیدا کردم (جالب اینکه با این حال بقیه با من چندان موافق نبودن)، ولی حیف که سهل انگاری کردم و در ترجمه آپدیتش نکردم و بعدا هم یادم رفت اصلا چی بود کجا بود!
ترجمه ها حتی در دیکشنری ها هم بعضا اشتباهه. مثلا کلمهء encoding رو به «رمزگذاری» و توی این مایه ها ترجمه کردن، ولی این میشه گفت درست نیست و حداقلش ابهام آور و گمراه کننده است، چون به encryption هست که باید گفت «رمزگذاری»، و بحث encoding با encryption تفاوت نسبتا زیادی داره. گرچه encryption نوعی encoding است، ولی اکثر encoding های دیگر رمزگذاری به اون معنا نیستن و با encryption اشتباه میشن.
حالا من هرچی فکر کردم یه ترجمهء مناسب برای encoding پیدا کنم نتونستم! بنظر شما باید بهش چی گفت؟
ویرایش: اشتباها بجای encryption گفته بودم cryptography که اصلاح شد.
پس معنی لغت حفظ کردن مهمه، خیلی هم مهمه، لازمه، اساسیه، ولی گذشته از این باید انگلیسی رو بصورت درک مفهومی مستقیم تری هم سعی کنید بخونید و یاد بگیرید. چون همونطور که گفتم ترجمهء بعضی کلمات خیلی به معنی واقعی اونا نزدیک و درست نیست، و همینطور عبارت ها و اصطلاحات و جملاتی هست که ترجمهء کلمه به کلمه درموردشون بقدر کافی جواب نمیده.
باید ببینی منظور طرف چی بوده، جمله داره چی میگه، چی میتونه باشه، چی درست تر و محتمل تر و منطقی تره، و یاد بگیری که اونا وقتی یه ساختار خاصی رو بکار میبرن منظورشون چیه چه معنی داره. در این راه باید از همه چیزها و نشانه ها کمک بگیری. مثلا طرف میگه فلان چیز در برنامه نویسی فلان طوره، شما میخونی چون میدونی اون چیز در برنامه نویسی چطوره یا چطورها میتونه باشه و چطورها نمیتونه، اونوقت میفهمی که چیزی که طرف داره میگه باید در کل فلان معنی باشه، و نه معنی دیگری که خیلی پرته یا متناقض و متضاده. پس اینطوری با ساختار جملات اونا آشنا میشی که چطور بیان میکنن. یا همینطور با بقیهء بخشهای همون مقاله با بقیهء منابع با نمونه کدها و نتایج عملی گاهی مقایسه میکنی میفهمی که منظور باید فلان چیز بوده باشه.
ولی بهرحال شما اول باید تعداد زیادی معنی لغت حفظ کنید. بخش اعظمی از کار همینه. بخصوص در اوایل و شروع.
(31-06-1394، 02:03 ب.ظ)olampiad نوشته: [ -> ]سلام و خسته نباشید به دوستان عزیز
من همیشه با زبان انگلیسی مشکل دارم.
الآن وقتی ب مشکلی بر میخورم و اون رو به انگلیسی سرچ میکنم نمیتونم جواب رو بخونم و متوجه بشم.
الآن من فقط ب منابع فارسی وابستم و نمیتونم منابع انگلیسی رو بخونم و معنی بکنم.
خیلی از دوستان من هم همین مشکل رو دارن.
به یکی از دوستام حسودی شد وقتی که دیدم راحت سوالاش رو تو انجمن های خارجی میپرسه و مطالب خارجی رو میخونه.
سوال من اینه که چطوری میتونم زبانم رو تقویت کنم برای رشته ی نرم افزار.
استاد شهرکی اگه امکانش باشه یک پکیچ آموزش زبان درست کنن:
باور کنین پرفروش ترین پکیچ میشه.
ممنون
سلام توی سایت مرجع آموزش زبان ایرانیان آموزشهای خیل خوبی از ویدیووی گرفته تا صوتی و ... هستش .
یه بخش داره به اسم مهندس باقری که آموزش های زبان خوبی داره بنده هم استفاده میکنم و ازشون راضیم میتونید به آدرس زیر مراجعه کنید
http://www.irlanguage.com/static-71.html#Begin
موفق باشید
سلام از دوستان عزیز
دنبال ی دیکشنری برای اندروید میگردم.
فقط انگلیسی به انگلیسی و کامل باشد.
سراغ دارید.
ممنون
(19-07-1394، 12:35 ق.ظ)olampiad نوشته: [ -> ]سلام از دوستان عزیز
دنبال ی دیکشنری برای اندروید میگردم.
فقط انگلیسی به انگلیسی و کامل باشد.
سراغ دارید.
ممنون
سلام؛ نرم افزار BlueDict رو بهتون پیشنهاد می کنم. خوبی این نرم افزار وجود امکان پخش تلفظ به صورت آفلاینه و قابلیت دیگه اش هم وجود مثال های زیاد به همراه پخش تلفظ صحیحه.
موفق و موید باشید